Ciné & Télé
C.R.A.Z.Y.
 


Posté le 01 juin 2006 à 15 h 13m 27s

Bien sûr qu'il y a des régions du Québec où l'accent est plus fort que dans d'autres. De même, il y a des milieux où l'accent est plus fort que d'autres. Ca dépend de plein de facteurs.

Mais en fait, c'est comme ça dans tous les pays. En France aussi. L'accent chti n'est pas l'accent marseillais. De même, le langage sera très différent dans un film sur les banlieues chaudes que dans une chronique parisienne bourgeoise.

Et puis, ça dépend avant tout de chaque personne. J'ai un ami montréalais qui est né à Marseille et y a vécu 30 ans. Il n'a pas la moindre trace d'accent du Sud et n'en a jamais eu.

Ceci dit, je n'ai jamais vu de sous-titre dans les films de Pagnol ou de Robert Guediguan. C'est tellement plus beau de faire l'effort de les comprendre en VO.


Posté le 01 juin 2006 à 20 h 07m 26s

Non jekyll ce que je voulais dire c'est que justement le patois est plus pratiqué dans les milieu ruraux qu'en zone urbaine... y a le dialecte de la ville...; là tout le monde, malgré l'accent, est compréhensible et puis t'as le patois parlé des régions, surtout utilisée par les anciennse générations (genre grands-parents ou parents) et là tin pour les comprendre... clair que les chtimis (et j'ne suis une!!) sont pas faciles à comprendre.... donc je n'accusais personne en disant zone rurale... c'est juste que les traditions et donc les parlers y sont plus préservés..; amis bon c'est bien connu le français (qui vient de l'île de France a tout ravager ah ah.... )... et finalement dans le québécois, ce qui dérange le plus ce sont les expressions donc le patois et non l'accent à proprement parler... mais bon c'est clair que si tu mélange accent et expression... tin là ça peut devenir vite du chinois ah ah

---[Edité le 01/06/2006 à 20 h 11 par Hexx]---

Posté le 02 juin 2006 à 09 h 57m 50s

Euh je pense pas mélanger accent et expression non ! Justement on est d'accord Hexx, ce qui me gène dans la compréhension dans le québecois, ce sont les expressions avant tout MAIS aussi l'accent... Est ce que l'association de ces deux paramètres n'est pas un dialecte ?

D'ailleurs voici la déf de la wikipédia pour dialecte : "Un dialecte est une variante d'une langue qui se distingue des autres dialectes de cette même langue par un certain nombre de particularités lexicales, syntaxiques ou phonétiques, et qui est utilisée par une fraction plus restreinte de la population, tout en restant compréhensible par tous les locuteurs de la langue. "

Ce qui met tout le monde d'accord, puisque le québécois, selon cette déf, est bien un dialecte, mais est censée est comprise par tout le monde !
Sur le dernier point je me marre doucement... Mais je suis bien obligé de fermer ma gueule.


Posté le 02 juin 2006 à 14 h 52m 09s

Ca n'a rien à voir avec le film mais je suis bien obligé de réagir à ton message, Jekyll...

Eh bien, par rapport à cette définition Wikipédia que tu cites, le québécois n'est PAS un dialecte, justement.

1. Avant toute chose : le québécois, ça ne veut rien dire si on parle de langage. Le Québécois, c'est la personne née au Québec. Ce n'est pas une langue ou que sais-je. C'est peut-être un terme utilisé dans le sens langage par ceux qui trouvent ça différent du français de France ou d'ailleurs mais normalement ça ne veut rien dire. Personne ne dit : je parle québécois.

2. Selon la définition Wikipedia, "Un dialecte est une variante d'une langue" : Donc, ça n'a rien à voir. Au Québec, on ne parle pas une variante d'une langue. On parle une langue : le français. C'est bien là le problème des Français en France, certes en plus grand nombre : pour eux, il a le vrai français, celui parlé en France. Et puis les autres français : ceux parlés en Belgique, en Suisse, au Québec, etc. Eh bien, n'en déplaise à eux, c'est faux. Il y a UN français, parlé dans plusieurs parties du monde. Et non pas LE français et LES variantes.

3. Si on voulait d'ailleurs creuser un peu, parait-il que plusieurs historiens auraient prouvé que le français parlé au Québec se rapproche bien plus du parlé originel de la France que celui parlé réellement en France. Je ne suis pas un spécialiste mais, si j'ai bien compris, à l'époque des premiers colons au Québec, en France, tout le monde parlait des dialectes et personne ne se comprenait (ça avait été bien montré dans un film dont le nom m'échappe avec Isabelle Huppert). C'est plus tard qu'une langue aurait été créée pour uniformiser tout ça. Donc, une sorte de "variante", justement. Alors qu'au Québec le français serait davantage resté fidèle au parler d'origine. Mais bon, je maîtrise mal ces données historiques, peu importe. Il faut dire aussi que la langue a aussi évolué beaucoup ici, notamment avec de nombreuses influences de l'anglais. C'est juste que ça a parfois évolué de manière différente qu'ailleurs.

4. La définition dit aussi " (...) qui est utilisé par une fraction plus restreinte de la population." Encore une fois, ce n'est pas le cas puisqu'au Québec tout le monde utilise cette manière de parler. Pas une fraction restreinte : tout le monde. Enfin, pas tous les immigrants ou les anglophones mais ce n'est certainement pas une fraction restreinte. Encore une fois, c'est un réflexe de Français (désolé) que de penser que le Québec est une fraction restreinte d'un immense bloc. Or, la définition évoque une fraction restreinte d'une région géographique donnée, je pense. Donc, ça ne vaut pas pour notre cas puisque c'est cette forme de langage qui est très majoritairement utilisée sur le territoire du Québec.

Désolé de casser ton argumentation mais ça ne colle pas avec le concept de dialecte. Je sais que c'est tentant (et très fréquent) pour les Français de voir le monde (et le monde francophone tout particulièrement) comme "NOUS et le reste". Je ne jette pas la pierre mais je pense que c'est une vision un peu nombriliste, favorisée par le rapport de force du nombre, et forcément faussée.

Ceci dit, je veux bien continuer à en parler mais on n'est pas non plus obligés d'en faire un débat à rallonges.

---[Edité le 02/06/2006 à 15 h 01 par Mage]---

Posté le 02 juin 2006 à 17 h 05m 01s


Moi je pensais surtout au "certain nombre de particularités lexicales, syntaxiques ou phonétiques"...
Mais bon je vais vraiment fermer ma gueule maintenant !


Posté le 02 juin 2006 à 18 h 46m 38s



et révise pendant tes prochaines vacances en te procurant la méthode Assimil Québécois (ça se trouve ça existe réellement)

Tu verras la vie autrement lol

et Mage c'est spur que vous parlez le vrai français et pas celui que nous franciliens parlons... on s'est plutôt anglicisé nous... pauvre de nous...


Posté le 05 juin 2006 à 14 h 39m 50s

C'est Saint Cyr, je pense, Mage le film dont tu parles, avec les dialectes.
Sinon, je voulais juste dire que les langues françaises sont surtout une chance pour la langue française, ce sont autant de façons de penser, de rêver, de créer.


Posté le 05 juin 2006 à 14 h 49m 33s

Bien vu, Mifune. Je parlais bien de Saint-Cyr !

Et bien vu aussi pour le reste, d'ailleurs.


Posté le 05 juin 2006 à 15 h 29m 17s

Moi je dis qu'au même titre que le brésilien est une variante du portuguais, le québécois est un dialecte du français.
Le québécois, tout comme le brésilien, est resté sur des formes archaïques de la langue d'origine. De plus, il y a un nombre infini d'expressions qui ne veulent rien dire pour nous français.
Je suis désolée, même si pas politiquement correct, pour moi, le québécois est un dialecte.


Posté le 05 juin 2006 à 17 h 09m 51s

Pffff... On peut se décarcasser en expliquant ce qu'est un dialecte de A à Z, il y en a encore qui vont mal comprendre.

Un dialecte, c'est synonyme de patois. Donc par exemple le chti pour le Nord de la France. Ou bien le wallon en Belgique. A la limite le joual au Québec.

Mais pour le reste, c'est la même langue, le français, avec des nuances différentes. Ce n'est pas parce que tu ne comprends pas des expressions que tout d'un coup ça doit être considéré comme dialecte.

D'ailleurs, si on prends ta comparaison avec le Brésil, ça voudrait dire que l'immense majorité des gens qui parlent portugais (les brésiliens) ne parlent en fait, qu'un dialecte alors que la vraie langue est seulement parlée par 10 millions d'habitants (les Portuguais du Portugal). Ca ne tient pas vraiment la route, désolé. Idem aux USA ? Les Américains parlent un dialecte alors qu'ils sont plus nombreux que les anglais ?


Posté le 05 juin 2006 à 18 h 22m 13s

Merci mais j'ai une formation en linguistique, alors tu repasseras...


Posté le 05 juin 2006 à 18 h 23m 17s

C'est pas vraiment un argument, ça...


Posté le 05 juin 2006 à 18 h 25m 08s

Flemme d'argumenter, ça prendrait toute la page sinon. Et puis comme le damoieau ou la damoiselle Mage déforme ce que je dis, c'est même pô la peine


Posté le 05 juin 2006 à 18 h 27m 35s

Posté le 05 juin 2006 à 21 h 35m 56s

Elle est super ta formation en linguistique, MrNovember ! Surtout ne me donne pas l'adresse !

Tu as l'air de comprendre quand Mage écrit ... Tu me comprends, moi ?

Parce que, en fait, j'écris dans mon dialecte, là !




   1  2  3  4   
:: Liste forums :: Liste sujets :: 
Recherche avancée
En ligne
591 invités et 0 membre
Au hasard Balthazar
Sondages
Les Pochettes de disques, elles vous font quel effet ?