Forum =Interpol=
Posté le 02 août 2005 à 18 h 25m 12s |
Mais si!
J'avais lu sur le forum officiel que "pony" était de l'argot et signifiait "passe à 25$".
Leif Erikson parlerait donc de prostitution...
Posté le 02 août 2005 à 19 h 15m 21s |
Effectivement pony = (entre autres définitions moins usitées) £25 (ou donc $25 outre-atlantique).
On pourrait donc traduire la dernière phrase de la chanson (en ne se préoccupant pas de transcrire sa musique et sa sensualité) par "Elle dit des choses brèves, son amour est à $25, mon amour est subliminal".
Adjugeons donc une nouvelle branche à l'arbre des significations hypothétiques de cette chanson ...
Posté le 02 août 2005 à 19 h 22m 58s |
25 ça fait pas cher...depuis ça a vachement augmenté, demandez à lolive!!
Posté le 02 août 2005 à 19 h 39m 06s |
Voila la réponse à ta question par Paul Banks en personne :
"That was one of those things where, if you were to be able to isolate the keyboard part to that song-- which you probably can't-- but if you were in the studio, or if you just heard us doing a soundcheck, there's a quality to it which someone commented was kind of Viking-esque. Like if you were watching a film, you could see the galleon approaching the coast, the fucking Vikings peering over the edge or whatever, and then I just said, you know, "Oh, Leif Erikson," and I was really happy that everyone could live with it, because for me, it's like absurdist. Absurdism is great, 'cause why not? It seems more arbitrary to take a lyric and make it your title than to take something completely out of left field."
Posté le 04 août 2005 à 16 h 41m 22s |
Mouais, bah je crois que j'avais un peu trop idéalisé alors...
Posté le 31 octobre 2005 à 10 h 45m 15s |
Leif Erikson est une de mes chanson adorer d'Interpol...
D'une beauté merveilleuse à chaque écoute c'est plus qu'un bonheur...